Would you please tell him to call me back after the meeting?はい。では、会議終了後に折り返しお電話をいただくようお伝えいただけますか。, Certainly. He’ll be away on a business trip until this Thursday. こんにちは。鈴木と申しますが、経理課のジェームスさんはいらっしゃいますか? お待たせしました。それでは担当の者におつなぎします。 申し訳ありません。スミスは只今外出しております。, Well, could you tell that I sent him an e-mail and ask him to check it?それでは、メールをお送りしたので、ご覧いただくようにお伝えください。, I’ll be sure to tell him. Good afternoon, this is Suzuki speaking. Sorry, but could you speak more slowly? Thank you for waiting. ※This isを省き、Suzuki speaking.「鈴木です」と伝えてもOK。, ※Howをつけることにより、よりプロフェッショナルで丁寧な表現になります。ビジネスシーンではよく使われます。. 少々お待ちください。 I’d like to speak to Alan Smith, Please.私は、XXX社の中田健と申します。アラン・スミスさんをお願いします。, Mr. Smith is currently in a meeting with a client. May I have her call you back? お待たせしてすみません。 申し訳ありません、彼は(今)外出中で、本日は戻らない予定です。 Just a moment, please./One moment, please. 御社名を教えていただけますか? Hiroshi Suzuki speaking. 申し訳ありませんが、彼は話し中のようです。このままお待ちいただけますか? May I have your company name, please? もう1度言っていただけますか? また、ユーザーによるサイトの利用状況についても情報を収集し、ソーシャル メディアや広告配信、データ解析の各パートナーに提供しています。 お名前をお教えいただけますか? Thank you for calling, Mr. Nakata.折り返し電話するようスミスに伝えます。中田様お電話ありがとうございました。, This is Ken Nakata calling from XXX company. 対応に困るケース. ジェームスさんは何時頃に戻られるかご存知ですか? Thank you for calling Big Mike Corporation. I’m sorry, but the person in charge of the matter is not in the office at the moment. 今週末遊ばない? もう一度お名前を教えていただけますか? 何か伝言はございますか? I’m afraid he is not in the office now, and will not be back today. B, Thank you. Could you tell spell that for me, please? 先日の見積もりについてお電話しました。 I’ll transfer your call to the person in charge. Could you please spell your name for me?かしこまりました。中田健様のお名前のスペルを教えていただけますか?, Ken Nakata is k-e-n space n-a-k-a-t-a.中田健は、k-e-n スペース n-a-k-a-t-aです。, May I have your phone number?電話番号を教えていただけますか?, My phone number is 03-0000-0000.電話番号は、03-0000-0000です。, Let me repeat your number, 03-0000-0000.復唱させていただきます。03-0000-0000ですね?, I’ll ask him to call you back. Bye! 上記に関連して、next week or the week after nextという部分を Could you hold on please? Sorry but I think you got the wrong number. Hold on, I’ll put you through to Ms. Tanaka. 少々お待ちください。田中におつなぎします。 Thanks for calling.確かにお伝えいたします。お電話ありがとうございました。, 当サイトで公開されている情報(文字、写真、イラスト、画像データ等)及びこれらの配置・編集および構造などについての著作権は株式会社oricon MEに帰属しております。これらの情報を権利者の許可なく無断転載・複製などの二次利用を行うことは固く禁じております。, このサイトでは Cookie を使用して、ユーザーに合わせたコンテンツや広告の表示、ソーシャル メディア機能の提供、広告の表示回数やクリック数の測定を行っています。 電話をした目的を伝える場合の英語表現です。 オフィスで役立つフレーズ. 電話での英語表現は、いくつかの言い回しはありますが、簡単な電話応対であればパターンは限られています。, 英語での電話上達の鍵はズバリ沢山練習しその時に備えておくこと!頭の中で状況をイメージし、前もって練習をしておきましょう!相手に伝わって会話が進むことによって、自信がついてきます。, 伝えたいという意識を持っていれば自然と相手も聞いてくれようとするもの。怖がらずにチャレンジし続けてくださいね!, 「電話での英語表現「〇〇さんいらっしゃいますか?」カジュアルと丁寧」を、もう一度、動画でおさらいしてみましょう。. 予期せぬ海外からの電話を受けてしまい、仕事中に焦って対応をした経験はありませんか? そんな時は、お決まりのフレーズを抑えておけば大丈夫! 実は中学生レベルの英語力で十分対応可能です。今回は、誰でも使える英語の電話対応の方法を紹介します! 後で折り返しのお電話をいただけるよう、ジェームスさんに伝えていただけますか? 電話を受ける. She has already left for home today. Who would you like to talk to? May I speak to Mr. James of the Accounting Section, please? 留守番電話. 次回アポイントの変更をお知らせしたく、ご連絡しました。 折り返しお電話させましょうか? Can I leave a message for Mr. James? はじめの難関は電話ですね。 「xxさんおねがいします。」と 言えるだけでも、会話に自信がつき ますね。 覚えましょう! すみません、番号を間違えてしまったようです。ごめんなさい。 Copyright © KDDI CORPORATION, All Rights Reserved. 申し訳ありませんが、もう少しゆっくり話していただけないでしょうか? 電話をかける. Could you say that again, please? Sorry, I beg your pardon? This is Yuko Nishi. スペルを教えていただけますか? Can I have your name again, please? 彼は本日はお休みをいただき、欠席しております。 Is there anything else that can help you? すみません、彼女はミーティングに出席しております。 電話に出る. >>ビジネス英語に強いスクールは? 外資系会社員が選んだ『英会話スクールランキング ベスト17』. ビジネスシーンでは頻繁に登場する、「ご用件をお伺いしてよろしいですか?」という表現ですが、とても簡単ですのでぜひ押さえておいてください。2つのシチュエーションまずは「ご用件をお伺いしてよろしいですか?」を使うシチュエーションを想像してみましょう。例... 日常でも仕事でも、様々な場面で言ったり聞いたりする「少々お待ちください」ですが、英語ではどう表現するか知っていますか?日本語だと、「少々お待ちください」の一言で幅広い状況に対応できますが、英語の場合、汎用的なフレーズはあるものの、基本的には場面ご... という意識を持っていれば自然と相手も聞いてくれようとするもの。怖がらずにチャレンジし続けてくださいね!. I’m afraid his line is busy now. I’ll transfer you to the person in charge. He’s absent from work today. ハーイ、どうしてる? 本日はすでに帰宅いたしました。 Do you know what time Mr. James is coming back? Sorry about that. I’m sorry, but she is away from her desk right now. すみませんが、間違い電話のようです。 来週か再来週、お時間いただければお会いしたいのですが。 Who(m) would you like to speak to? 英語で電話となると、口頭のみでのやり取りになり、慣れるまではハードルが高いと思いがちです。今回は、英語で電話をかける場合に〇〇さんはいらっしゃいますか?という表現をはじめ、ビジネスシーンでの電話対応や友達との電話でのやり取り例などを紹介します。 すみません、もう1度お願いします。 どの者におつなぎしますか? How can I help you?こんにちは、Y社、西優子と申します。ご用件を承ります。, My name is Ken Nakata from XXX company. Y Corporation. May I have your name, please? Hi, how are you doing/What’s new? KDDI株式会社 国際電話サービスの公式Webサイト「国際電話は001」です。国際電話 会話フレーズ集では、国際電話をかけたいけど不安な方に国際電話のよく使われる会話フレーズをケース別にご紹介いたします。英語で「会社で相手を呼び出してもらう」ケースです。 英語での電話のフレーズとパターン. 少々お待ちください。 ƒOƒbƒoƒCB. Would you like to leave a message?スミスは只今、お客様と打ち合わせ中でございます。ご伝言を承りましょうか?, Yes. I would like to see you next week or the week after next, when you are available. 各パートナーは、この情報とユーザーが各パートナーに提供した他の情報や、ユーザーが各パートナーのサービスを使用したときに収集した他の情報を組み合わせて使用することがあります。. ƒZƒ“ƒLƒ…[. Hello. I’m calling to talk about the estimate which we discussed the other day. Can I ask him to call you back when he is free? as soon as possible. Sorry but she is in a meeting now. I’m sorry but he is not available now. I’d like to speak to someone in charge of marketing. こちらでは、友達と電話をする際に使えるカジュアルな表現を紹介します。. ジェームスさんに伝言をお願いできますか? Could I speak with the customer center officials, please? Would you please tell him to call me back〜? できるだけ早く Do you want to hang out this weekend? 携帯電話の無料会話アプリなどを通して、英語圏の友達とも気軽に話せるようになってきました。 Could you tell Mr. James to call me back later? 英語で電話となると、口頭のみでのやり取りになり、慣れるまではハードルが高いと思いがちです。, 今回は、英語で電話をかける場合に〇〇さんはいらっしゃいますか?という表現をはじめ、ビジネスシーンでの電話対応や友達との電話でのやり取り例などを紹介します。. May I speak to Mr. Smith at extension #123 ?XXX社の中田と申します。内線123のスミスさんをお願いします。, I’m afraid he is not in the office now. 電話で話したい相手が不在の場合など、日本語でも同様ですが、折り返しの電話や伝言をお願いするようになります。英語ではどのように表現するのかをご紹介しましょう。 Thank you for calling. May I speak to Mr. Smith at extension 255? This is the sales department. Would you like to leave a message? I’m sorry to have kept you waiting. そのほかに何かございますか? お電話ありがとうございました。 Could you put me through to the sales department? I’m calling to inform you about changing the next appointment. 海外出張の実践例文 【英語での電話のフレーズとパターン1】電話を受ける. 申し訳ございませんが、ただいま彼は席を外しております。 Could you hold on for a second? 出張で今週の木曜日まで不在です。 I’m sorry but I must have the wrong number. Good-bye.