Este sitio tiene miles de nombres chinos. Aunque no es entre los más comunes, 费 es un apellido chino que se acerca foneticamente a la primera sílaba del mío (Ferrero), y 琳 es un caracter hermoso que se compone de 王 (rey) y 林 (bosque); en este caso también, foneticamente se acerca un poco a una de las sílabas de mi nombre, li. In order to get access to this function please either log in or register. Please disable your adblocker or sign up to our ad-free subscription. Ir a discusión: Anterior•Siguiente. Nà wǒ de míngzi “Mark” gāi zěnme fānyì? Todos los derechos reservados. ], (appellation; denomination; naming; designation; epithet), (name; call; give a name to; term) (en)[Thème], label (en) - word (en) - descriptor, form, signifier, word form (en)[Hyper. 米 ( mi / mĭ ) (traducción española: "arroz") como carácter chino con animación del orden de los trazos, transcripción fonética Pinyin, pronunciación en Mandarín, frase modelo y traduccion española. En este caso son los nombre que corresponderían a Maria, Marcos o Martín, para hacer unos ejemplos. Nuevo mensaje . Nín néng bu néng gàosu wǒ, zěnme bǎ wǒ de míngzi fānyì chéng Zhōngwén? El servicio gratuito de Google traduce instantáneamente palabras, frases y páginas web del español a más de 100 idiomas y viceversa. Kwok Significa "límite" y alguien que vivió oso indica el límite de una ciudad, pueblo o país. We have been running for nearly 10 years and keep adding new tools and improving all our existing tools. Los apellidos siempre van primero y frecuentemente consisten de una sola sílaba. También algunos de los nombres chinos tienen el pinyin junto a ellos (es decir cómo se pronuncia el nombre). Karina (06/06/2020 07:58:57) Hola.me.gustaria saber mi nombre en chino ya que es Karina lissette y tengo dudas con el apellido … Te doy el ejemplo del último nombre que tuve en China cuando, ya no estudiante y no (taaaan) jovencita, necesitaba un nombre más profesional. Podrá ver su nombre en chino. Aprenda a decir el nombre de su país de origen y su nacionalidad en chino. Prices start at $5/month. En chino, dada la natura no alfabetica del idioma, el concepto se complica más todavía. We use cookies to improve your experience on this website and so that ads you see online can be tailored to your online browsing interests. Nǐ yě kěyǐ jiào “Mǎkè”. Al mismo tiempo, seguramente habrás notado que por lo general los chinos acá siempre tienen un nombre tipo Juan o Carlitos, más allá de su nombre originario chino. ( Conocer, él es profesor Zhang ”de” alumno ), ( él se apellida Li, se llama Li Dahai. La primera forma de la cual hablaremos es la transcripción fonética: tomando como referencia la pronunciación de un nombre extranjero, lo que hacen es buscar sílabas cuya pronunciación sea lo más cerca posible al sonido del nombre originario. Guarda las traducciones que te interesan para acceder a ellas con más facilidad en otro momento. El historial antiguo se borrará con esta actualización. We notice that you have an adblocker. Mi nombre en chino Ver lista de nombres disponibles / Introducción al idioma chino / Diccionario chino. ], (surname; family name; cognomen; last name) (en)[Thème], language unit, linguistic unit (en)[Hyper. Revise el vocabulario de las lecciones de chino en línea. - Li es su apellido, "hai" es el mismo "hai" que en Shangai. Find out more here: traducciones de APELLIDO (español) en chino y red semántica multilingüe (traductores por 37 lenguas) Listado de apellidos en chino, con su significado, uso y origen. ¿Por favor, podría decirme cómo traducir mi nombre al chino? By continuing to browse our site you agree to our use of data and cookies. Comentame y vamos a ver según que principio fue elegido! Y, como dije, hay otra forma que se usa para crear nombres chinos para extranjeros y que se usa cuando se les quiere dar "un sabor más chino": eso consiste en respetar la forma tradicional de un nombre chino, que normalmente está compuesto por un caracter para el apellido más otro (u otros dos) para el nombre. Como cualquier estudiante chino que se precie, en el primer año le pregunté a mi profesora “cómo escribir mi nombre en chino”. AYER, HOY... Y MAÑANA? Por eso siempre me gusta en algunas clases explicarles a mis alumn@s porqué, cuando escuchan esta pregunta, deben empezar con mucha paciencia y explicar de la forma más simple y eficaz que esta pregunta no tiene mucho sentido! Bien. Sarali Denisse Garcia (08/07/2020 12:19:41) Me pueden ayudar a traducir mi nombre en chino. Privacy policy Por más que la pronunciación de esta combinación de caracteres no sea para nada identica a como suena mi nombre en mi idioma, es lo que más se puede acercar.Lo mismo vale para los nombres que encontramos en cualquier libro de texto que usamos para estudiar chino: nombres que suenan Mǎ lǐ yà, Mǎdīng, Mǎkě son todos pensados desde el sonido de nombres extranjeros. 4 caracteres nuevos. ). traducir al chino mi apellido . We use cookies to improve your experience on this website and so that ads you see online can be tailored to your online browsing interests. Mǎ yě shì yí ge cháng jiàn de xìng. Copyright © 2013 sensagent Corporation: enciclopedia en línea, red semántica, diccionarios, definiciones y más. Vocabulario: ¿Cómo se llama? También algunos de los nombres chinos tienen el pinyin junto a ellos (es decir cómo se pronuncia el nombre). El foro está en configuración de sólo lectura. Imaginate de que, más allá de la buena voluntad o de la necesitad de uno, un chino no tiene porqué saber cómo pronunciar las letras del alfabeto latino, y menos cómo leerlas en las diferentes combinaciones según los idiomas. EL MATRIMONIO EN CHINA. Cookies help us deliver our services. Lo mismo que nos pasa a nosotros: los nombres chinos se escriben con caracteres chinos. También puedes llamarte “Ma Ke”. © 2012-2020 Shudian Ltd.|Privacy Policy & Terms of Use|Contact us, Hello! Para algunos nombres en español hay más de una opción de nombre chino. Hola, disculpen la molestia, no lo haria si no tuviera otra alternativa, me llamo Jessica Linette Camacho Moreno, necesito mi nombre completo en chino, ya tengo Jessica, Linette y Moreno, solo me hace falta Camacho, si alguien pudiera ayudarme a hacer la traducción se lo agradecería mucho. Esto es una situación temporal. Hǎo. A lo sumo podemos encontrar algunas correspondencias en idiomas cercanos, pero empecemos por el hecho que la "traducción" de un nombre es por sí un concepto equivocado.